Three Little Pigs


she sent them out to seek their
fortune

Жыла была старая сьвіньня і тры парсючкі. Жылі яны ў нястачы, таму старая сьвіньня выправіла іх у сьвет шукаць лепшай долі.


 

the old sow                          Man with a bundle of straw

Першы парсючок сустрэў Чалавека з вязанкай саломы. Парсючок сказаў "Спадар, дай мне, калі ласка, саломы пабудаваць сабе хатку". Чалавек даў яму саломы і Парсючок пабудаваў зь яе хату.


 

Then I'll huff and I'll puff

Вось падыходзіць да хаткі воўк, стукае ў дзьверы ды кажа: "Парсючок, Парсючок, пусьці мяне ў хату".

На гэта маленькі парсючок адказаў: "Не, не! Як воўк шчанём будзе і брахаць хвастом будзе, тады я цябе пушчу!"

"Ну тады я набяру паветра , падзьму і развалю тваю хатку."- сказаў воўк. І ён набраў паветра і падзьмуў. І ён зьдзьмуў хатку і зьеў маленькага Парсючка.


Then along came the Wolf

 

Другі Парсючок сустрэў Чалавека з вязанкай хлуду, і сказаў: "Калі ласка, спадар, аддай мне гэты хлуд, каб збудаваць хатку".

Чалавек аддаў яму хлуд і парсючок пабудаваў хатку.

 

Вось прыйшоў воўк, ды сказаў: "Парсючок, Парсючок, пусьці мяне ў хату".


 

The wolf

"Не, не! Як воўк шчанём будзе і брахаць хвастом будзе, тады я цябе пушчу!"

 

"Ну тады я набяру паветра, падзьму і развалю тваю хатку."- сказаў воўк. І ён набраў паветра і падзьмуў. І зноў набраў паветра і падзьмуў. І зноў. І ён зьдзьмуў хатку і зьеў другога Парсючка.


 

He built his house with bricks

Трэці Парсючок сустрэў чалавека, які вёз цэглу, і сказаў: ""Калі ласка, спадар, аддай мне гэтую цэглу каб збудаваць хатку". Чалавек аддаў яму цэглу і парсючок пабудаваў зь яе хатку.

І прыйшоў да яго таксама воўк, ды сказаў: "Парсючок, Парсючок, пусьці мяне ў хату".


"Не, не! Як воўк шчанём будзе і брахаць хвастом будзе, тады я цябе пушчу!"

He could not get the house down

"Ну тады я набяру паветра, падзьму і развалю тваю хатку."- сказаў воўк.

І ён набраў паветра і падзьмуў. І зноў набраў паветра і падзьмуў. І зноў. І зноў... Але ён ня мог зьдзьмуць хатку. Калі ён убачыў, што ў яго нічога не атрымліваецца, ён сказаў: "Парсючок, я ведаю дзе паблізу расьце смачная рэпка". 

"Дзе ж?"- запытаўся Парсючок.

"На гародзе каля кузьні. Давай заўтра зранку пойдзем разам ды нарвем рэпкі сабе на абед".

"Добра",- сказаў маленькі Парсючок,- "Я падрыхтуюся да заўтра. Калі ж мы пойдзем?"

"А шостай раніцы".- адказаў воўк.


I will be ready

 Наступнага ранку маленькі Парсючок устаў а пятай гадзіне, нарваў сабе рэпы, і вярнуўся да хаты да шостай гадзіны. Хутка зьявіўся воўк і запытаў: "Парсючок, ты ўжо гатовы?"


A nice pot-full for dinner



Pig and turnips


"Гатовы!"- адказаў маленькі Парсючок,- "Я ўжо накапаў сабе рэпкі і зараз вару сабе цэлы рондаль на абед".

Воўк вельмі раззлаваўся і вырашыў, што ён дабярэцца да маленькага Парсючка нейкім іншым штукарствам.


The little Pig woke at four

 

І ён сказаў: "Парсючок, я ведаю дзе растуць смачныя яблыкі".

"Дзе ж?"- запытаў Парсючок.

"Уздоўж дарогі ў садзе спадарыні малочніцы," - адказаў Воўк.- "Давай заўтра, без падману, сустрэнемся а пятай раніцы, ды разам пойдзем ірваць яблыкі".


 

He had to climb the tree

 

Назаўтра маленькі Парсючок прачнуўся а чацьвёртай, падхапіўся і пабег па яблыкі. Ён спадзяваўся вярнуцца да таго як прыйдзе Воўк. Але дарога да саду была ня блізкай, і да таго ж яму давялося залезьці на дрэва. Як раз тады, як ён злазіў з дрэва ён і ўбачыў Ваўка, што ішоў проста да яго. Парсючок вельмі напалохаўся. Воўк падышоў і зьдзіўлена сказаў: "Маленькі Парсючок, ты тут раней за мяне! Ну і як тут яблыкі?"


 

The little pig jumped down

"Цудоўныя,"- адказаў Парсючок.- "Я табе скіну адзін, лаві!"

Маленькі Парсючок, аднак, кінуў яблык наўмысна вельмі далёка, і пакуль Воўк бег, каб падабраць яго, Парсючок саскочыў з дрэва і пабег дахаты.


The wolf came again

Наступнае раніцы Воўк зьявіўся зноўку. "Парсючок,"- сказаў ён,- "сёньня ў мястэчку вялікі кірмаш. Ці ты пойдзеш?"

 "Канешне,"- сказаў Парсючок,- "А якой гадзіне ты будзеш гатовы?"

"А трэцяй,"- адказаў Воўк.


The little pig at the fair

Маленькі Парсючок як звычайна выправіўся раней за прызначаны час, дабраўся да кірмашу і набыў там маслабойку.

 


Аднак па дарозе дахаты ён убачыў Ваўка, што ішоў яму насустрач па дарозе.

So he got into
the churn to hide

 

Парсючок, ня ведаў што рабіць. Ён проста вырашыў схавацца ў маслабойцы. Аднак тая перакулілася і пакацілася, разам з Парсючком усярэдзіне, ўніз па дарозе са страшэнным грукатам. Воўк так спалохаўся, што кінуўся наўцёкі, і пра кірмаш забыўся.


 

Rolling down the hill

Воўк прыйшоў да хаткі Маленькага Парсючка і распавеў таму пра вялікую круглую штуковіну, што ледзьве не забіла яго на дарозе.

 Маленькі Парсючок засьмяяўся.- "Ха-ха-ха! Гэта ж я цябе напалохаў! Я быў на кірмашы і купіў маслабойку. Калі ж я ўбачыў цябе, залез у яе і пакаціўся з гары."


Wolf on the roof

Воўк быў вельмі раззлаваны і пастанавіў зараз жа зьесьці маленькага Парсючка. Ён вырашыў залезьці ў хату праз комін на страсе.


He hung on the pot full of
water

Калі маленькі Парсючок зразумеў, што Воўк хоча зрабіць, ён пачапіў казан поўны вады і распаліў моцны агонь. Калі ж Парсючок пачуў што Воўк спускаецца ўніз, ён падняў накрыўку, і Воўк бултыхнуўся проста ў кіпель. Тут Ваўку і канец прыйшоў. А маленькі Парсючок жыў у сваёй хатцы доўга і шчасьліва.


And ate
him for supperHe lived happy ever after

КАНЕЦ
Да галоўнай старонкі